ほの英会話フレーズ

「骨の髄までしゃぶる」「親のすねをかじる」は英語で?

関連記事

「脛をかじる」は英語で?

「気骨がある」は英語で?

bleedbreedの違いは?

bleedはbloodの動詞形だから

「血を流す」

breedはbreederという言葉があるように

「産み育てる」

bleed someone dry

血を搾り取る

→徹底的に搾り取る

→骨の髄までしゃぶる

  • bleed – bled – bled

例)

They bled many people dry.

奴らは多くの人を骨の髄までしゃぶった。

関連記事

「甘い汁を吸う」は英語で?

bleed someone white

血を搾り取る

→徹底的に搾り取る

→骨の髄までしゃぶる

例)

They bled the elderly white.

彼らはお年寄りを食い物にした。

sponge off one’s parents

親のすねをかじる

例)

Stop sponging off your parents !

親のすねをかじるのはやめろ!

関連記事

「あまえる」は英語で?

live off one’s parents

親のすねをかじる

例)

You mustn’t live off your parents.

親のすねをかじってはいけない。

take everything someone has

持っているモノすべてを奪う

例)

They took everything we had there.

そこでは彼らが私の持っているものすべてを奪い去った。

関連記事

「根っからの」「骨の髄まで」は英語で?

「ヒモ」は英語で?

「骨のない」は英語で?

こんな記事もおすすめ