あの英会話フレーズ

「甘い汁を吸う」は英語で?

関連記事

「天下り」は英語で?

「役得」「福利厚生」を英語で?

「乗じる」は英語で?

benefit from A

Aから利益を得る

→Aから甘い汁を吸う

benefit by AでもOKです。

Aによって利益得て甘い汁を吸う

例)

Many companies benefit from someone’s misfortune.

多くの会社は誰かの不幸から利益を得ている。

関連記事

benefitの有効な活用法

「弱みにつけ込む」は英語で?

sponge off A

Aにたかって甘い汁を吸う

例)

They sponged off struggling people or companies.

彼らは必死で頑張っている会社たちにたかって甘い汁を吸っていた。

関連記事

「せびる」は英語で?

「たかる」「せびる」は英語で?

「脛をかじる」は英語で?

「骨の髄までしゃぶる」「親のすねをかじる」は英語で?

「ひも」は英語で?

skim the cream off the top

甘い汁を吸う

a governor/A/ヴァナー

知事

after all

結局は(期待や予想に反して)

in the end

最後には、最終的には

例)

The governor skimmed the cream off the top after all.

その知事も結局は甘い汁を吸っていたということだ。

関連記事

「うまみ」は英語で?

「うわすべり」は英語で?

「いいとこどり」は英語で?

the cream of the crop

選びぬかれたものや人

精鋭

→つぶぞろい

例)

We have the cream of the crop.

精鋭を揃えました。

関連記事

「つぶぞろい」は英語で?

feather A’s (own) nest

Aの私腹を肥やす

例)

Politicians feather their own nest.

政治家というのは私腹を肥やすもんだ。

関連記事

「私腹を肥やす」は英語で?

line A’s (own) pocket(s)

私腹を肥やす

= line A’s own purse

make money, especially by dishonest means :

ex)

He had lined his pockets with office and campaign funds.

彼は事務所と運動資金で私腹を肥やした。

ODE

例)

She lined her pockets with questionable profits.

彼女はいかがわしい利益で私腹を肥やした。

She lined her purse with questionable profits.

ride on one’s father’s coattails

親の七光りに頼る

obviously/ブヴィアスリー「明らかに」

apparently/アれントゥリー「見た感じ」「一見」

例)

He obviously rides on his father’s coattails.

彼は明らかに親の七光りに頼っている。

関連記事

「親の七光り」は英語で?

こんな記事もおすすめ