あの英会話フレーズ

「天下り」は英語で?

関連記事

「甘い汁を吸う」は英語で?

「ツケを回す」は英語で?

post-retirement employment of government bureaucrats

退職後の官僚の雇用

→天下り

post-retirement re-hiring of government officialsでもOKです。

bureaucrats/ビューろクらッツ

官僚たち

high officials/オフィシャぅズ

例)

What’s wrong with post-retirement employment of government bureaucrats ?

天下りの何が悪いのでしょうか?

関連記事

「うまみ」は英語で?

Entrepreneur, Entrepreneurship, Entrepreneurialの読み方は?

parachute into high-end private sector jobs

民間の上級職への天下り(新聞用語)

high-end private sector jobs

民間の上級職

cushy private-sector position

居心地の良い民間の職

a cushy job

おいしい仕事

例)

They parachute into high-end private sector jobs.

彼らは民間の上級職へ天下りする。

(パラシュートで降りてくるように)

hiring former government officials

元官僚を雇う

→天下り

former 〜

元〜

例)

They cannot stop hiring former government officials.

彼らは元官僚を雇うことをやめられない。

red tape[U]

公文書を結ぶ赤い紐

→形式主義的な手続きや慣例

→お役所仕事

例)

It took me much time to go through (the) red tape.

形式的な手続きを済ませるのにすごく時間がかかった。

例)

I’d like to cut (the) red tape.

形式的な手続きを省きたい。

a revolving door

①回転ドア

②人が目まぐるしく入れ替わること

③政官界と民間との間の人材の相互移動

④同一人物の出戻りの繰り返し

mainly US English

used to refer to a situation in private company,

or vice versa/ヴァイスィヴァーサ

ex)

the revolving door between the administration and private lobbying firms.

行政とロビー団体の間を行ったり来たりするドア

ODE

revolving politics

政官界と民間との間の人材の相互移動する政治

例)

You see revolving politics in the US creating much corruption too. [U]

アメリカでも、腐敗を生む政官界と民間との間の人材の相互移動する政治を見ることができる。

関連記事

「役得」「福利厚生」を英語で?

benefitの有効な活用法

こんな記事もおすすめ