ねの英会話フレーズ

「根っからの」「骨の髄まで」は英語で?

関連記事

「一筋」「一辺倒」は英語で?

「生粋の」は英語で?

「気骨がある」は英語で?

「骨子」「要旨」「主旨」は英語で?

「最右翼」は英語で?

「芯が強い」は英語で?

「筋金入り」は英語で?

「底抜けの」は英語で?

core

「芯、髄、核」といったイメージです。

to the core

根っからの

骨の髄まで

to the bone

傷や寒さが「骨の髄まで達して」という文字通りの意味で使われます。

chilled to the bone「骨の髄まで冷えて」

be drenched to the bone「ぬれねずみになる」

work one’s finger to the bone「身を粉にして働く」

また

cut expenses to the boneは

「費用を極限まで切り詰める」という意味です。

例)

He was an actor to the core.

彼は根っからの役者だった。

right down to A’s toes

根っからの、骨の髄まで

例)

He’s a teacher right down to his toes.

彼は根っからの先生だ。

from head to toe

根っからの

骨の髄まで

例)

He was a football player from head to toe.

彼は根っからのサッカー選手だった。

head to toe

頭の先から足の先まで

全身

完全に

例)

They were dressed in black, head to toe.

彼らは頭の先から足の先まで全身黒ずくめでした。

through and through

根っからの、骨の髄まで

例)

She is an artist through and through.

彼女は根っからの芸術家だ。

関連記事

「ものすごく」「猛烈に」「徹底的に」を英語のイディオムやフレーズで?

「骨の髄までしゃぶる」「親のすねをかじる」は英語で?

「骨のない」は英語で?

こんな記事もおすすめ