すの英会話フレーズ

「筋金入り」は英語で?

関連記事

「最右翼」は英語で?

「芯が強い」は英語で?

「根っからの」「骨の髄まで」は英語で?

「底抜けの」は英語で?

「応援する」は英語で?

「義理立てする」「操を立てる」は英語で?

「天地神明に誓う」は英語で?

staunch/ストーンチ

頑丈な、信頼できる→筋金入り、faithful

例)

He was one of my staunch Communists.

彼は筋金入りの共産党員の一人でした。

firmly committed

強く決意した、傾倒した、専心している状態の

→筋金入りの

strongly committedでも同じ意味になります。

例)

She is a firmly committed Republican.

彼女は筋金入りの共和党員だ。

have a strong character underneath

心が強い

have a strong character deep downでも同様の意味になります。

例)

She had a strong character underneath.

彼女は心の強い女性だった。

have backbone[U]

気骨がある

have the backbone to do「〜する気骨がある」

the backbone of one’s team「チームの大黒柱」

a man of backbone「気骨のある人」

backboned animals「脊椎動物」

例)

He had the backbone to say no.

彼はNoと言える気骨があった。

関連記事

Deep down/ Drop dead/ Dead ahead/ Dead setの意味は?

「骨子」「要旨」「主旨」は英語で?

「骨のない」は英語で?

「骨抜きにする」は英語で?

「ものすごく」「猛烈に」「徹底的に」を英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ