あの英会話フレーズ

「案ずるより産むが易し」は英語で?

関連記事

「一本立ち」は英語で?

「食べていけない」は英語で?

「いける」は英語で?

easier than A think

案ずるより産むが易し

例)

You think it’s easier than you think, don’t you ?

案ずるより産むが易しと思ってるでしょ?

関連記事

「軽はずみに」は英語で?

「始める」「やってみる」は英語で?

easier said than done

言うは易く行うは難し

in fact

実際は

in reality

actually

例)

In fact it’s easier said than done.

実際は、言うは易く行うは難しよ。

easy once one get started

始めてしまえば簡単なもの

It takes some getting used to.

それには慣れが必要。

例)

Many things are easy once you get started.

多くのことは一度始めてしまえば簡単なものよ。

count A’s chickens before they’re hatched

鶏が孵化する前から雛の数を数える(まだ早いよ!)

→取らぬ狸の皮算用

hatch/ae/ハッ

孵化する

例)

You can’t count your chicken before they’re hatched.

取らぬ狸の皮算用っていうでしょ。

関連記事

「取らぬ狸の皮算用」は英語で?

Which came first, the chicken or the egg ?

どっちがどっちから生まれてきたんだっけ?

鶏が先か卵が先か?

元はと言えば

どっちが先に存在したんだ?

関連記事

「鶏が先か卵が先か」は英語で?

It’s too late to be sorry.

心を痛めても遅い

→後悔先に立たず

sorry=ごめんなさいと覚えていると分からなくなります。

心が痛い状態をイメージできれば応用が効いてきます。

on impulse/ンパルス「衝動的に」「はずみで」「出来心で」

例)

He did it on impulse, but it was too late to be sorry.

彼は衝動的にそれをやってしまったが、後悔先に立たずだった。

関連記事

「後悔先に立たず」「うかつだった」は英語で?

「安楽死」は英語で?

better safe than sorry

転ばぬ先の杖

例)

It’s better safe than sorry.

転ばぬ先の杖だよ。

関連記事

「転ばぬ先の杖」は英語で?

You should’ve known better.

君はもっと思慮深く分別があるべきだった

→後悔先に立たずだよ。

look before A leap

跳ぶ前は見る

→石橋を叩いて渡る

例)

They look before they leap.

彼らは石橋を叩いてから渡る。

関連記事

「石橋を叩いて渡る」は英語で?

こんな記事もおすすめ