にの英会話フレーズ

「鶏が先か卵が先か」は英語で?

関連記事

「おかげで」は英語で?

「取らぬ狸の皮算用」は英語で?

「けしかける」は英語で?

「話が逆だ」は英語で?

「本末転倒」は英語で?

どちらが原因でどちらが結果なのか?

よくわからない場合に

日本語でも英語でもよく使われる表現です。

Which came first, the chicken or the egg ?

鶏が先か卵が先か?

=鶏が卵を産んだのか?それとも卵が鶏を産んだのか?

→どちらが原因でどちらが結果か?

どちらが原因で?

どちらが結果か?

それがわからないときに使われるフレーズです。

the chicken or the eggや

the chicken and the eggと

省略されたりします。

例)

It’s a question of which came first, the chicken or the egg.

それは鶏が先か、卵が先かの問題だ。

関連記事

「案ずるより産むが易し」は英語で?

「二の次」は英語で?

「順番通りに」「順を追って」を英語で?

「早寝早起き」は英語で?

こんな記事もおすすめ