いの英会話フレーズ

「石橋を叩いて渡る」は英語で?

関連記事

「急がば回れ」は英語で?

「気兼ねする」は英語で?

「おもむろに」は英語で?

「石にかじりついてでも」は英語で?

「石の上にも三年」は英語で?

look before one leaps

跳ぶ前に見る

→石橋を叩いて渡る

例)

He was the one who looked before he leaps.

彼は石橋を叩いて渡るような人でした。

関連記事

「腫れ物に触る」は英語で?

「大事をとる」は英語で?

「一か八か」は英語で?

「死んだ気になって〜する」は英語で?

before one knows it

それを知る前に

→いつの間にか

be past(形容詞)

過ぎ去った、終わった

be gone

例)

My worries were past before I knew it.

心配事はいつの間にかなくなっていました。

My worries were gone before I knew it.

gingerly/ジンジャリー

極めて慎重に

恐る恐る

= carefully

a suspension bridge

吊り橋

a rope bridge(山あいの)

例)

He gingerly walks on the suspension bridge.

彼はその吊り橋を恐る恐る渡った。

関連記事

「おずおずと」は英語で?

「慎重にやる」「お行儀よくする」は英語で?

tread lightly/トゥれッドゥ

そっと歩く

→難しいことや危険なことを慎重に行う

tread – trod – trod

tread – trod – trodden

例)

You must tread lightly on this.

この件に関しては慎重に行動を取らないといけないぞ。

関連記事

「危ない橋を渡る」は英語で?

never take a chance

決してにリスクがあることはしない

英語における

a chanceというのは

成功と失敗の確率が半々なので

a risk = a chanceになります。

一方で

日本語の感覚でのチャンスは厳密に言えば

「好機」であるopportunityになります。

例)

He was the one who had never taken a chance.

彼は石橋を叩いて渡るような男だった。

think twice before 〜

行動する前に再考する

→行動する前によく考える

→石橋を叩いて渡る

think through very carefully before 〜でもOKです。

例)

I tend to think twice before doing anything.

何をするにもやる前に少し考えすぎてしまう。

関連記事

「二の足を踏む」は英語で?

birdを使ったイディオム

shoot from the hip

考えずにぶっ放す

→思い立ったら即行動する

→出たとこ勝負する

shoot – shot – shot

例)

That guy was the one who shot from the hip.

あの男は思い立ったら即行動するタイプだった。

関連記事

「出たとこ勝負でいく」は英語で?

「命知らず」は英語で?

「思いつきでものを言う」は英語で?

「即興でやる」「ぶっつけ本番でやる」は英語で?

easier than one think

案ずるより産むが易し

easier said than done

言うは易し行うは難し

例)

The operation was easier than I thought.

その手術は案ずるより産むが易しといった感じで終わった。

Fear is often greater than the danger.

諺(ことわざ)

関連記事

「案ずるより産むが易し」は英語で?

get one step ahead of 〜

一歩先んじる

例)

He’s the one who tries to get one step ahed of us.

彼はいつも人より一歩先んじようとする人です。

関連記事

「勇み足」は英語で?

「ウズウズする」は英語で?

「今や遅しと待つ」は英語で?

こんな記事もおすすめ