関連記事
「腹を割って」は英語になると部位が変わり
heart to heartになります。
have a heart-to-heart talk
腹を割って正直に話す
例)
They had a heart-to-heart talk.
彼らは腹を割って話した。
have a frank talk
腹を割って正直に話す
例)
We should have a frank talk.
私達は腹を割って話すべきだ。
関連記事
talk frankly
腹を割って話す
例)
They should talk frankly.
彼らは腹を割って話すべきだ。
spill A’s guts
はらわたをさらけだす→Aが腹を割って話す(使用注意のスラング)
- spillは「吐き出す」
- spill the beansは「うっかり秘密を漏らす」
あまり使わないほうが良さそうですが、これが日本の腹を割るに近いですね。
例)
Spill your guts.
腹を割って話せよ。
関連記事
get it all out
すべて吐き出す
例)
Carlos to Gabrielle :
It’s therapist’s office.
You’re supposed to get it all out.
デスパレートな妻たち Season 7 Episode14
関連記事