Getの用法

「おんぶする」「だっこする」は英語で?

関連記事

Armを使ったイディオムやフレーズたち

「あてにする」は英語で?

hold A in one’s arms

Aを抱っこする

hug/ハグは「抱きしめる」なので

抱っこするは

hold A

carry A

pick up A

になります。

例)

She held me in her arms when I was little.

小さい頃彼女に抱っこされていました。

関連記事

Bearとhugとhaveをつなぐイメージ

carry A

Aをだっこする

例)

Carry me !

抱っこして!

関連記事

「音痴」は英語で?

carry A on one’s back

Aを背負う

→Aをおんぶする

例)

He carried me on his back.

彼は私をおんぶしてくれました。

関連記事

「女の細腕で」は英語で?

carry A piggyback(副詞)

Aをおんぶする

このpiggybackは副詞です。

piggybackは

名詞、形容詞、副詞、自動詞

になります。

例)

He carried me piggyback.

彼は私をおんぶしてくれました。

give A a piggyback ride

Aをおんぶする

give A a piggybackでも同じ意味になります。

例)

Give me a piggyback ride !

おんぶして!

Gimme a piggyback !

get A a piggyback ride

Aにおんぶをゲットさせてやる

→Aをおんぶする

例)

I’ll get him a piggyback ride.

俺が彼をおんぶするよ。

Get on me

俺に乗れ

→おんぶしてあげる

Get onだけでもOKです。

例)

Get on me.

背中に乗りなさい。

=おんぶしてあげる。

lean on A

Aにもたれかかる

Aによりかかる

→Aに頼る

→Aにおんぶする

この言い方は、

日本人でも分かる人と分からない人がいると思います。

〜に背負わせる、〜に丸投げ

あたりが近いのかもしれません。

例)

Many Japanese students lean on their parents for the university fees.

大後の学生は大学の学費を親におんぶしている。

depend on A

Aに頼る

→Aにおんぶする

例)

They depend on the company.

彼らはその会社におんぶしている状態です。

関連記事

「責任を押しつける」「下駄を預ける」は英語で?

「Aにおんぶにだっこ状態」は英語で?

be totally dependent on A

be wholly dependent on A

be heavily dependent on A

例)

It’s dangerous to be totally dependent on the country.

その国に対しておんぶにだっこ状態になるのは危険です。

関連記事

「土下座する」「四つん這いになって」は英語で?

こんな記事もおすすめ