Giveの用法

「手放しで喜ぶ」は英語で?

関連記事

「はしゃぐ」は英語で?

「ぬか喜び」は英語で?

「悲喜こもごも」は英語で?

be wild with joy over 〜

〜に手放しで喜ぶ

例)

We were wild with joy over the result.

その結果に私達は手放しで喜んだ。

wildの関連記事

「突拍子もない」は英語で?

「途方もない」は英語で?

「大それた」は英語で?

「邪推する」「妄想をふくらませる」は英語で?

be overjoyed at A

Aに関して手放しで喜ぶ

例)

We were overjoyed at the news.

我々はその知らせに手放しで喜びました。

We were overjoyed to hear the news.

関連記事

「有頂天」は英語で?

give A unreserved praise

Aを手放しで褒める

praise A unreservedlyでも同じ意味になります。

例)

His mother gave him unreserved praise.

彼の母親は彼を手放しで褒めた。

have unreserved praise for A

Aを手放しで褒める

unreserved「遠慮なしの」

例)

His father has unreserved praise for him.

彼の父は彼を手放しで褒める。

without reserve

遠慮なく、無条件に

→手放しで

play up A「Aを重視する」「Aを称える」

play up (on) A「Aを悩ませる」(英話)

play up to A「Aにへつらう」

例)

They played up their son without reserve.

彼らは息子を手放しで褒めた。

with no strings attached

無条件で

例)

He got a loan from the bank with no strings attached.

彼はその銀行から無条件で融資を受けた。

not hesitate to do

ためらわずに〜する

→手放しで

例)

They didn’t hesitate to play up their son.

彼らは息子を手放しで褒めた。

関連記事

「褒めちぎる」「べた褒めする」は英語で?

It’s hard to be 100% happy about A

Aに関しては手放しでは喜べない

100%は

a hundred percentと読むので注意が必要です。

例)

It’s hard to be 100% happy about the plan.

その計画に関しては手放しで喜ぶことはできない。

It’s hard to be enthusiastic about A

Aに関しては手放しでは喜べない

例)

It’s hard to be enthusiastic about the result.

その結果に関しては手放しで喜べないよ。

関連記事

「取らぬ狸の皮算用」は英語で?

MarryとMerryの違いは?

with open arms

両手を広げて、諸手を上げて

→心から歓迎して、温かく、熱烈に

例)

They didn’t welcomed me with open arms.

彼らは私を心から歓迎しているわけではありませんでした。

関連記事

「嬉し涙」「喜びの涙」は英語で?

こんな記事もおすすめ