くの英会話フレーズ

「臭い仲」「怪しい関係」は英語で?

関連記事

「考えもの」は英語で?

「詐欺師」「ペテン師」は英語で?

「ほら話」は英語で?

「トンネル会社」「フロント企業」は英語で?

「ごまかしきれない」は英語で?

a fishy relationship

怪しい関係

いかがわしい仲

→臭い仲

fishy「あやしい」「いかがわしい」

男女関係にも癒着などにも使えます。

例)

They had a fishy relationship.

奴らの関係は臭かった。

Their relationship was fishy.

something fishy

なにか怪しい

男女関係にも癒着などにも使えます。

例)

Something fishy is going on between them.

彼らの関係がどうも臭い。

例)

Something fishy is going on between Carole and Arthur.

キャロルとアーサーの仲がなんか怪しいんだよね。

a questionable relationship

疑わしい関係

疑問の余地のある関係

→いかがわしい関係、不審な関係

questionableには

「疑わしい」「疑問の余地がある」だけでなく

「いかがわしい」という意味もあります。

例)

questionable conduct[U]

= questionable activities

「いかがわしい行為」

conductやbehavior/ビイヴィアは

純粋な抽象名詞なため形容詞を伴っても

a good conductにはなりません。

breakfast/lunch/dinnerは(不可算名詞ですが)

a good breakfastなどになります。

be on good behavior「お行儀よくしている」

例)

They seem to have a questionable relationship.

どうも彼らの仲が臭いと思われてならないんだよね。(いかがわしい/怪しい)

関連記事

「血生臭い」は英語で?

こんな記事もおすすめ