あの英会話フレーズ

「あぶく銭」「悪銭」は英語で?

関連記事

「安楽な境遇」は英語で?

easy money[U]

簡単に手に入る金

→あぶく銭、悪銭

ill-gotten money

不正に得た金

例)

Easy money is easily spent.

悪銭身につかず。(簡単に手に入った金は簡単に出ていく)

例)

Ill-gotten money is soon spent.

(不正な手段で手に入れた悪銭)はすぐに出ていく

ill-gotten gains

悪銭

gain[U][C]

増加

gains

収益、報酬

Ill-got, ill-spent.

悪銭身につかず

Ill-gotten money is soon spent.

Easy come, easy go.

簡単に手に入ったものは簡単に出ていく

→悪銭身につかず

お金だけでなく、

物事全般についてのフレーズです。

quick money[U]

すぐに手に入る金

→あぶく銭

例)

That was quick money.

あれはあぶく銭でした。

a quick buck/A/ック

すぐに手に入る金

→あぶく銭

a fast buckでもOKです。

buckは米ドルです。

西部開拓時代に貨幣の代わりとして雄鹿の革が使われていたからです。

例)

I’ve already spent the quick buck.

あのあぶく銭はもう使っちまった。

関連記事

Got me like〜とten/twenty bucks sayの意味

unearned money/アーンドゥ

労せず手に入るお金

→不労所得

earn 〜/3/ーン

苦労して〜を手に入れる

努力して〜を手に入れる

A matters

Aが重要

A counts

A is important

例)

Unearned money matters.

不労所得が重要なのです。

Unearned money counts.

関連記事

「あてにする」は英語で?

「得るところがある」は英語で?

こんな記事もおすすめ