関連記事
自分の褌(ふんどし)がないのに人の褌を借りて相撲を取ることが由来。
「人の物を利用してうまいことやる」と言う意味になります。
親の七光りとともに、他人の力を当てにする表現です。
例)
She got a promotion thanks to the influence of her father.
彼女は父親の七光で出世した。
目次
take risks with other people’s money
リスクを人の金でとる
→人の褌で相撲を取る
例)
He takes risks with other people’s money.
やつは人の褌で相撲を取る。
be generous at someone’s expense
人の金で寛大になる
→人の褌で相撲を取る
例)
He must be generous at someone’s expense.
彼は人の褌で相撲を取っているに違いない。
get a free ride at the expense of someone
誰かの金でタダノリする
→人の褌で相撲を取る
例)
You shouldn’t get a free ride at the expense of someone.
人の褌で相撲を取るのはやめたほうがいいよ。
a free rider
タダノリする人
例)
He is just a free rider.
やつは単なるタダ乗り野郎だ。
rob Peter to pay Paul
ピーターから金を奪いポールに借金を支払う
→人の褌で相撲を取る
なるほど
例)
Stop robbing Peter to pay Paul.
人の褌で相撲を取るのはやめろ。
warm oneself by someone’s fire
誰かの炎で自分を温める
→人の褌で相撲を取る
例)
Why do you always warm yourself by someone’s fire ?
なんでいつも誰かの褌で相撲をとろうとするんだ?
関連記事