かの英会話フレーズ

「考えの脈絡を失う」は英会話イディオムでLose one’s thread?

ThreadとThought、Trainの英会話イディオムにおける関連イメージ

糸と思考と電車の共通点は?

つながって、長い感じですよね。

多くの英会話イディオムにおいても、

thread, train, trackが登場すします!

lose the thread

lose the threadは、

「話の筋がわからなくなる」という意味です。

日本語の発想と近いので比較的簡単ですね。

I lost the thread to her story.

「彼女の話の筋が見えなくなった。」

lose one’s train of thought

lose one’s train of thoughtは、

「考えの脈絡を失う」という意味です。

trainは、電車だけじゃなくて「連続するもの」という意味でも使われます。

なかでもtrain of thoughtは、決まり文句として覚えることをおすすめします。

Voice your thoughtも、「あなたの意見を言って」という定番フレーズです。

I lost my train of thought before her.

「彼女の前で考えの脈絡を失ってしまった。」

pick up the thread

pick up the threadは、

中断したものを、また続けるという意味で使います。

pick upは「拾い上げる」

よって、pick up where A left off.「Aが中断したろころから始めよう」という定番英会話フレーズもよく使います。

Let’s pick up our thread.

= Let’s pick up where we left off.

「中断したところから始めよう。」

get one’s wires crossed

get one’s wires crossedは、

「〜のことを誤解する」という英会話イディオムです。

文字通りワイヤーが交差するとも使えます。

We got our wires crossed and broke up.

「私達は誤解して、別れてしまった。」

get A wrong

get A wrongは、

Don’t get me wrong「私を誤解しないで」というフレーズで、よく使います。

You get me wrong.

「あなた私を誤解してる。」

branch off (to)

branch offは、

文字通り「脇道に入る」や「道が分かれる」から派生して、

「注意が散漫になる」という意味になります。

Our debate branched off to football.

「私達の議論は、サッカーの話題へそれていった。」

off the track

off the trackは、「主題から離れて、主題からそれて」という意味があります。

Our topic is getting off the track now.

「私達の議題がそれてきてるよ。」

throw back to

throw back toは、「〜にさかのぼる」という意味で使えます。

My problem throws back to my childhood.

「私の問題は、子供時代にさかのぼる。」

hulu
こんな記事もおすすめ