かの英会話フレーズ

「考えの脈絡を失う」は英語で?

ThreadとThought、Trainの英会話イディオムにおける関連イメージ

糸と思考と電車の共通点は?

つながって、長い感じですよね。

多くの英会話イディオムにおいても、

thread, train, trackがよく登場すします。

message, passage, sausage

も考えてみると

長いものつながりです。

さらに言えば、

  • tell a taleは「お話をする」
  • tell tales「バラす、言いふらす」
  • tale/テイルは「お話」
  • tail/テイルは「尻尾」

lose the thread

「話の筋がわからなくなる

日本語の発想と近いので比較的簡単ですね。

例)

I lost the thread to her story.

「彼女の話の筋が見えなくなった。」

lose one’s train of thought

「考えの脈絡を失う」

trainは、電車だけじゃなくて「連続するもの」という意味でも使われます。

なかでもtrain of thoughtは、

決まり文句として覚えることをおすすめします。

Voice your thought

「あなたの意見を言って」

例)

I lost my train of thought before her.

「彼女の前で考えの脈絡を失ってしまった。」

pick up the thread

中断したものを、また続ける

pick upは「拾い上げる」

例)

We picked up the thread.

我々はそれをまた再開した。

pick up where A left off

「Aが中断したろころから始めよう」

例)

Let’s pick up our thread.

= Let’s pick up where we left off.

「中断したところから始めよう。」

get one’s wires crossed

  1. 「〜のことを誤解する」
  2. 文字通りワイヤーが交差するとも使えます。

例)

We got our wires crossed and broke up.

「私達は誤解して、別れてしまった。」

get A wrong

Aを誤解する

例)

You get me wrong.

「あなた私を誤解してる。」

branch off (to)

「注意が散漫になる」

  • 「脇道に入る」や「道が分かれる」から派生しています。

例)

Our debate branched off to football.

「私達の議論は、サッカーの話題へそれていった。」

off the track

主題から離れて、主題からそれて、sidetracked

例)

Our topic is getting off the track now.

「私達の議題がそれてきてるよ。」

sidetrack A

Aを横道にそらす

例)

Don’t try to sidetrack me.

話をそらさないでくれ。

例)

I got sidetracked.

私は話が脇道にそれてしまった。

やるべきことでない仕事をやってしまっていた。

throw back to

「〜にさかのぼる」

例)

My problem throws back to my childhood.

「私の問題は、子供時代にさかのぼる。」

関連記事

「ヒモつきの」は英語で?

「出世、成功、名声」に関する英会話イディオム

「一縷の望みを抱く」は英語で?

「影のある人」を英語のフレーズやイディオムで?

hulu
こんな記事もおすすめ