いの英会話フレーズ

「一縷(いちる)の望みを抱く」を英語で?

一縷(いちる)とはどういう意味かご存知ですか?

一縷の縷(る)に糸へんがあるように

一本の細い糸という意味だそうです。

それでは

一縷の望み を抱くは英語で?

hope against hopeで、

  1. 「一縷(いちる)の望みにすがる」
  2. 「一縷の望みをかける」
  3. 「一縷の望みを抱く」

を表現できます。

また

canは、できるという意味だけでなく、

「〜の可能性」も表します。

つまり

「ありえる」、「ありえない」

と英語で表現することができます。。

hope against hope

一縷(いちる)の望みにかける

ほんの僅かな確率にすがる

cling to a mere possibility

Oxford Dictionary of English

僅(わず)かな(mere)可能性(possibility)にしがみつく(=cling)こと。

ゲーム・オブ・スローンズ参照

He can’t be killed,

she thought,

hoping against hope.

A storm of Swords Chapter 34

「やつ(ハウンド)は殺られないだろう、

そう彼女は思った、

(殺られることに)一縷の望みにかけてはいたが」

(分詞構文の譲歩=〜ではあるが、〜にもかかわらず)。

簡単に言えば

She was hoping against hope that they could kill him.

「彼女は一縷の望みにかけていた、奴らが彼を倒すことに対して。」

that節を使うので、ちょっと難しいですね。

against the odds

分が悪くても、不利でも、大方の予想を裏切って

ジョン・スノウ

Battles have been won against greater odds.

ゲーム・オブ・スローンズ6章

「戦は不利な状況でも勝利されてきた歴史がある。」

日本における

桶狭間の戦いや、一の谷の戦いなどもその例ですね。

hulu
こんな記事もおすすめ