わ行の英会話フレーズ

「わらにもすがる思いで」を英語で?

この発想は同じのようです。

strawといえば?

That was the last straw.

それが最後の限界だった。

が思い浮かびます。

正確には

the straw that breaks the camel’s back

我慢に我慢を重ねて荷駄を運んでいたラクダには、わら一本で背骨が折れるほど限界に来ていたという意味です。

関連記事

「頼みの綱」は英語で?

grasp at straws

わらにもすがる

文字通りで拍子抜けですが

straw/ストゥ

アクセント注意です。

例)

I was just grasping at straws.

わらにもすがる思いだった。

例)

I was looking desperately for help/cure/answer/solution.

わらにもすがる思いで〜を求めていた。

関連記事

「望みを託す」は英語で?

「一縷(いちる)の望みを抱く」を英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ