わ行の英会話フレーズ

「わらにもすがる思いで」を英語で?

この発想は同じのようです。

strawといえば?

That was the last straw.

それが最後の限界だった。

が思い浮かびます。

正確には

the straw that breaks the camel’s back

我慢に我慢を重ねて荷駄を運んでいたラクダには、

わら一本で背骨が折れるほど限界に来ていたという意味です。

関連記事

「捨て身で」は英語で?

「頼みの綱」は英語で?

「助っ人」は英語で?

grasp at straws

わらにもすがる

文字通りで拍子抜けですが

straw/ストゥ

アクセント注意です。

例)

I was just grasping at straws.

わらにもすがる思いだった。

例)

I was looking desperately for help/cure/answer/solution.

わらにもすがる思いで〜を求めていた。

関連記事

「望みを託す」は英語で?

「一縷(いちる)の望みを抱く」を英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ