まの英会話フレーズ

「曲がりなりにも」を英会話イディオムでAfter a fashion?

「曲がりなりにも」は英語でどう表現するのか?

今回は、

「曲がりなりにも、いくらその気でも、どう見ても、いかなる時も、状況が許せば」

といった英会話において、知らないと言えそうで言えない表現をピックアップしました。

after a fashion/ after some fashion

after a fashionには、

「曲がりなりにも、一応は」という意味になります。

「どうにかこうにかで」といったほうが、after a fashionの意味がわかりやすくなると思います。「〜した後で」という感じですよね。

fashionには、wayと同じで「仕方、流儀」といった意味があります。otherwiseのwiseもwayと同じで「やり方」なのでother way=otherwiseです。meansも方法といういみがありいます。by all meansが「ぜひとも」という意味になるのも、見えてきます。mediumにも「手段や方法」という意味があります。英検1級あたりでは必須です。

Oxford Dictionary of Englishに面白い表現があったので参照します。

after a fashionについて

to a certain extent but not perfectly

ex)

he could read after a fashion.

ODE

ある程度までだが、完璧ではないこと。

例文

「彼はなんとか読むことができた。」

in a fashion/ in some fashion

「曲がりなりにも、一応は」という意味になります。

after a fashionと同じ!!

In English, pleaseやIn Japanese, pleaseが、

「英語でお願い、日本語でお願いしマス」という意味になりますよね。

Inは、中という意味ですが、それから応用されて、

「英語を間に入れて」⇒「英語で」になると思いませんか?

In a wayが、

「ある意味」という意味になるのと同じニュアンスです。

しかし

In fashionとin the fashion

意味が「人気がある」に変わる

with the best will in the world

with the best will in the worldは、

「いくらその気でも」とか、「心がけがどれほど良くても」という意味で使えます。

any way you slice it

any way you slice itは、

「どう見ても」「どう考えても」という意味で使えます。

「どのように切っても」というのが直訳で、日本語でも「その切り口では、、、」と言いますよね。

if anything

if anythingは、

「どちらかと言えば」という意味でよく使います。

If anything, I don’t like coffee.

もしあるとすれば、if anyの意味でも使われます。

I have little to do, if any(thing).

「やることはほとんどないんだよ、なんかあるとしてもね。」

as the case may be

as the case may beは、

「場合によっては」という意味になります。

maybeは、日本語で言うと「たぶん」ですが、

英語でのニュアンスは、80%のprobablyと比較して

可能性がかなり低い40%くらいの表現になります。

the traffic will bear

the traffic will bearは、

「状況が許す限りは」という意味になります。

trafficは、「交通量、乗客たち」、bearは、「我慢する」という意味があります。

つまり、「乗客たちが乗れる限りは」というイメージから来ています。

アメリカの鉄道会社の人たちが使っていたのが起源とされています。

The ice will bearで、「氷は乗っても割れずにいるだろう。」と同じイメージで覚えて下さい。

in all weather

in all weatherは、

「いかなる時も」という意味があります。

「晴れる日も雨の日も」というニュアンスです。

rain or shine

rain or shineは、

in all weatherと同じで、「どんな時でも」といういみがあります。

日本語の「雨が降ろうとも風がふこうとも」が

「雨だろうが晴れだろうが」と英語では少し、

変わるわけですね。

come hell or high waterという表現もあります。

hulu