むの英会話フレーズ

「無駄骨を折る」は英語で?

関連記事

「犬死にする」は英語で?

「骨折り損のくたびれ儲け」ともいいますよね。

waste one’s efforts

無駄骨を折る

例)

You’ll waste your efforts.

無駄骨になるよ。

go to waste

ごみになる

→無駄になる

run to wasteでもOKです。

例)

He hates to see food go to waste.

彼は食べ物が無駄に捨てられるのを見るのが大嫌いだ。

例)

It’s a shame to see his effort go to waste.

彼の努力が無駄になるのを見るのは忍びない。

go up in smoke

煙と化す、消えてしまう

→立ち消えになる

→水泡に帰す

end up in smokeや

end in smokeでもOKです。

例)

All my dream will end up in smoke !

私の夢が消えてしまう!

無駄骨を折る

人が主語になる(コトでなく)

make vain attempts

無駄な試みをする

例)

Don’t make vain attempts.

無駄骨折るのはやめろ。

try in vain

無駄な挑戦をする

例)

You’re just trying in vain.

無駄骨を折っているだけだよ。

無駄骨になる

コトが主語になる(人でなく)

be wasted labor

It would be wasted labor.[U,C]

無駄骨になるだけだ。

not be worth the effort

例)

This wouldn’t be worth the effort.

頑張るの価値はないよ→これは無駄骨になるだろうね。

関連記事

「徒労に終わる」は英語で?

「台無しにする」「めちゃくちゃにする」を英語で?

「もったいない」は英語で?

「未遂の」は英語で?

こんな記事もおすすめ