むの英会話フレーズ

「胸をなでおろす」は英語で?

なでるはstrokeですが、

「胸をなでおろす」は、

そのまま直訳はしないほうが賢明です。

give a sigh of relief

胸をなでおろす

例)

I gave a sigh of relief.

胸をなでおろした。

heave a sigh of relief

胸をなでおろす

heaveは「発する」「吐く」「持ち上げる」

例)

I heaved a sigh of relief.

胸をなでおろした。

a load off one’s mind

心の重荷が取れた感じになる→胸をなでおろす

例)

It’s like a load off my mind to be allowed to go.

言っていいと言われ胸をなでおろした。

feel a weight off one’s mind

心の重荷が取れた感じになる→胸をなでおろす

例)

She felt a weight off her mind.

彼女は胸をなでおろした。

feel relieved

ほっとする、胸をなでおろす

例)

He felt relieved.

彼はホッとした。

What a relief !

ほっとする

例)

What a relief!

よかった、ほっとした。

関連記事

「ほっとする」は英語で?

「くつろぐ」を英語で?

Sit prettyとは?

「楽な〜」を英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ