さの英会話フレーズ

「さくら」は英語で?

関連記事

「長蛇の列」は英語で?

row/row/row/raw/law/lowの違いは?

「大入り満員」は英語で?

a fake customer

客寄せのサクラ

a dummy purchaser

例)

Some men in the line must be fake customers.

何人かのそこに並んでた男はサクラに違いないね。

a decoy/ディーコイ

「おとりに使われる人」

  • employ a decoy「サクラで雇う」
  • act as a decoy「サクラとして行動する」

例)

The casino seemed to employ some decoys.

そのカジノは何人かのサクラを雇っていたように思われた。

関連記事

「おとり」「餌(えさ)」は英語で?

a come-on

おとりの人、おとり商品、さくら

行列を作ってまで食べようとする人が少ないためか、

アメリカ人も知らない人が多いようです。

例)

The shop owner used some people as come-ons.

その店の店主は何人かをサクラに使った。

関連記事

「おとり広告」は英語で?

a shill

客寄せのサクラ

競売や行商人、大道商人などのさくらで、

モノについては使えない

例)

I thought they were shills there.

そこにいた彼らは桜と思ったよ。

a plant

回し者、潜入者、スパイ

a publicity agent

宣伝のための代理人

例)

I’m not their plant.

私は彼らのまわし者なんかじゃない。

a capper/キャパー(米俗)

  • 競売のサクラ
  • 賭博のおとり

帽子をかぶっている怪しい男

例)

They use some cappers.

彼らは何人か桜を使う。

a claque/クック

雇われて拍手する人

劇場やナイトクラブなどに雇われて拍手喝采するサクラ

例)

There were many claques in the studio./ストゥーディオウ

そのスタジオには多くのサクラがいた。

関連記事

「針小棒大」は英語で?

「から騒ぎする」は英語で?

こんな記事もおすすめ