さの英会話フレーズ

「さわり」「見どころ」「見せ場」「サビ」「聞かせどころ」は英語で?

関連記事

「大詰めに入る」「大詰めを迎える」は英語で?

「佳境に入る」は英語で?

「見せ場」は英語で?

「たけなわ」「絶頂」は英語で?

「そこがミソ」は英語で?

「骨子」「要旨」「主旨」は英語で?

「知る人ぞ知る」は英語で?

「ド派手に」「大々的に」「盛り上がる」は英語で?

the high point

見どころ

→触り(さわり)

「その曲のさわりだけでも教えてくれない?」

「その映画の触りだけでも教えてくれない?」

この2つを比べると、多くの人が「さわり」を曲の始めの部分と誤解しているのがわかります。考えてみれば、曲のさわりを聞いても「タララ〜たら〜」と言われるだけでよくわかりませんよね。代わりに「サビの部分だけ教えて」と言えばなんとか分かるという経験はありませんか?

例)

The high point of the drama is Brutus’s betrayal.

そのドラマの触りはブルータスの裏切りだ。

関連記事

Et tu, Brute/エ トゥ ブるートゥ

「あっと言わせる」は英語で?

Brutus/ブードゥスとbetrayal/ビトゥイヤル

ブルータスと言えば裏切り

a refrain

繰り返される決り文句

→サビ

the catchy part of a songや

the memorable phrase/melody of a songや

the chorus partなどでも同じ意味になります。

例)

He liked the refrain of the song.

彼はその曲のサビが好きだった。

関連記事

「懐メロ」は英語で?

the most impressive aspect

印象的な部分/場面/ところ

impressiveは「印象に残る」

aspectは「局面」「側面」という意味があります。

partでも同じ意味になります。

the most impressive aspect

the most attractive aspect

the most appealing aspect

例)

Could you just tell me the most impressive aspect of the movie ?

その映画の触りだけでも押して頂けませんか?

the best part

一番いい部分

意味が広いので、必ずしも「触り」の意味にはならないので

少し注意が必要です。

例)

The best part of the drama is the graphics.[ =画像処理技術(複数扱い)]

そのドラマの一番いい部分は画像だよ。

例)

The best part of the drama is a scene where she blew up half of the city.

そのドラマの触りは女王が町を半分吹き飛ばすところだ。

関連記事

Partは英会話で必要不可欠

「まな板の上の鯉」は英語で?

こんな記事もおすすめ