しの英会話フレーズ

「先陣を切る」と「殿(しんがり)を務める」を英語で?

戦国時代が好きな人はゲーム・オブ・スローンズも好きになると思うのですが、やはり日本語には日本語独特の魅力があるのだと思います。

先陣を切るを英語で?

みんなをひっぱていく役割をを選択するというイメージですね。

take the lead

例)

Taking the lead was a great honor in many countries.

先陣を切ることは多くににおいて大変名誉なことであった。

an opening gambit

先制攻撃、先手を取ること

チェスから由来した表現です。

pawn/ポーン

手先、手下

将棋でいうの駒?

殿を務めるを英語で?

殿は、戦場の負け戦における一番重要で、全滅もありうる死傷者が多い役割です。その目的は、殿様を戦場から逃がすことで、自分の命は捨てたものと考えます。

take up the rear

例)

They took up the rear to let the king leave the battle field.

彼らが殿を務めた、殿様が戦場を逃げおおせるために。

rear-view mirrorは、車で後ろを見るための鏡ですよね。

bring up the rear

殿を務める

They brought up the rear so their king can leave the battle field.

彼らが殿を務めた、殿様が戦場を逃げおおせるために。

bring up the rear

be at the very end of a line of people

人々の最後の列にいること

ex)

I made the men walk in front while brought up the rear.

私は男たちを戦闘に歩かせた、私が殿を務めていた間に。

ODE

ちょっと毛色は違いますが思い浮かんだついでに

bring up with tender loving care

手塩にかけて育てる

tender loving careは略してT.L.C

take sb by the hand and teach sb step by step

手取り足取り教える

Et tu, Brute/ エ トゥ ブるートゥ

ブルータス、お前もか。。

ラテン語ですが英語を話す教養のある人にも通じるフレーズです。

フランス語っぽい響きがあります。

手塩にかけた弟子にstab in the backされたローマー皇帝最後のセリフとされる。

そのブルータスはWhen in Rome do as the Romans doと考えていたのかもしれませんね。

When in Rome do as the Romans do

郷に入れば郷に従え、地元のルールに従え

関連記事

「裏切り者」を英語で?

「裏切る」をTurnを使って英語にすると?

hulu
こんな記事もおすすめ