はの英会話フレーズ

「歯切れのいい」「歯切れの悪い」を英語で?

日本語ではを使って、簡潔で明瞭なと表現するのか。。

英語を勉強しないと日本語も見えてこないことってけっこう多いですよね。

歯切れのいい

clearだけでも通じますが、もっと表現力をつけたいものですよね。

articulate

歯切れがいい、はっきり明確な

She is very articulate.

彼女は非常に歯切れがいい。

enunciate

明確にはっきり述べる、歯切がいい

例)

She enunciate clearly.

crisp and clear

歯切れのよい

例)

A crisp and clear manner of speaking.

歯切れのよい話し方

ジーニアス英和和英

pithy/ピしー

歯切れのいい、要を得た、キビキビした

例)

I like his pithy comments.

私は彼の歯切れの良いコメントが好きだ。

terse

簡潔な、無駄のない、short and sweet

He gave a terse statement.

彼は短い歯切れの良い声明を発表した。

歯切れの悪い

英語でも日本語でも歯切れの悪い説明は印象が悪いものですよね。

inarticulate

歯切れの悪い

She was inarticulate about the problem.

彼女はその問題について歯切れが悪く語った。

evasive

  • 歯切れの悪い
  • はぐらかそうとする
  • 理解し難い

例)

His answer was evasive.

彼の答えは歯切れが悪かった。

slopppy

文章のまとまりがない、ずさんな

He wrote a sloppy essay.

彼は歯切れの悪いずさんなエッセイを書いた。

hulu
こんな記事もおすすめ