かの英会話フレーズ

「飼い犬に手を噛まれる」は英語で?

関連記事

「恩を仇で返す」「恩返しするは英語で?

「手塩にかけて育てる」は英語で?

「恩知らず」は英語で?

「やり返す」「リベンジする」「倍返し」は英語で?

「漁夫の利」は英語で?

「飼い殺しにする」は英語で?

「飼いならす」は英語で?

bite the hand that feeds one

飼い犬に手を噛まれる

英語でこの表現を用いる際は、

日本語のように受け身で使われることは無いので注意が必要です。

bite – bit – bitten or bit

feed A「Aに食べ物を与える」

tame A「Aを飼いならす」

例)

It’s like biting the hand that feeds one.

それは飼い犬に手を噛まれるようなものだ。

関連記事

Dogを使った英会話イディオム

Food/Feed/Fodder

Et tu, Brute/ エ トゥ ブるートゥ

「窮鼠猫を噛む」は英語で?

語形変化しないTで終わる動たち

「後には引けない」は英語で?

return evil for good

恩を仇で返す

例)

I returned evil for good...

恩を仇で返してしまった。

repay A for A’s kindness

Aの恩を返す

かるい恩に対して使われう文句です。

例)

She gave us cookies. I wanna repay her for her kindness.

彼女は私達にクッキーをくれたの。彼女になにかお返ししたいの。

feel morally indebted and 〜

恩を感じて〜する

例)

Some felt morally indebted and followed him.

何人かは彼に恩を感じて彼に従った。

関連記事

「恐縮する」は英語で?

「頭が上がらない」は英語で?

be stabbed in the back

後ろから刺される

→油断して気を許していて刺される

→飼い犬に手を噛まれる

例)

Jon was stabbed in the back and fell to his death.

ジョンは後ろか刺され崩れ落ち死んだ。

関連記事

「隙きを突く」は英語で?

「寝首をかく」は英語で?

be betrayed by A

Aに裏切られる

→飼い犬に手を噛まれる

raise A「Aを育てる」

= bring A up

= bring up A

look after A「Aの世話をする」

= take care of A

(take after Aは、Aに似る)

tame A「Aを飼いならす」

例)

He was betrayed by the boy he raised after.

彼は育てたその少年に裏切られたのだ。

関連記事

「寝返る」は英語で?

「裏切る」をTurnを使って英語にすると?

expect something in return

何かのお返しを期待する

→恩に着せる

例)

He didn’t expect something in return.

彼は恩に着せるというところがなかった。

関連記事

「本末転倒」は英語で?

「弱肉強食」は英語で?

「顔が広い」は英語で?

「片思い」は英語で?

こんな記事もおすすめ