代名詞(Pronoun)

英会話では、Us とTheyをきっちり区別!

TheyとUsが海外ドラマを見ているとしょっちゅうでてきます。

それを意識して見るとかなり英語に関する認識が変わるはずです。

Theyは彼ら、Usは私達?

Usはあなたの味方

Usは文字通りに訳すと「私達」です。

これは比較的日本人にもわかりやすいイメージだと思います。

ゲーム・オブ・スローンズの5章1話を参照するのでチェックしてみて下さい。

ジェイミー

What he built, it’s ours.

「彼が築き上げたもの、それはオレたちのものだ。

He built for us.

彼が俺たちのために築き上げたんだ。

He meant it for us.

彼はそれを俺たちのために築き上げたんだ。」

ゲーム・オブ・スローンズ5章1話

He meant it/メンティットゥ

: 彼がそれを意図した

Theyはあなたの敵

このTheyが曲者です。

日本人は普通に「彼ら」と文字通りとらえてしまいます。

特に受験英語しか勉強してこなかった人たちは、注意が必要です。

One of themが、「一味」といったネガティブなニュアンスを英会話では持つことが多いからです。

TheyはUsの反意語と捉えるとかなり英会話が見えてきます。

ジェイミー

They’re going to try to take it away.

「奴らは、それを持ち去っていこうとしている。

All of it.

その全てをだ。」

ゲーム・オブ・スローンズ

サーセイ

They ?

「彼らが?」

ゲーム・オブ・スローンズ

ジェイミー

All of them out there, our enemies.

「外にいる奴ら全員だ、全員俺たちの敵だ。

They’re waiting in line to make sure he’s really dead.

奴らは待っている、列をなして、確かめるためだ、親父が本当に死んだってことをな。

And as soon as they see the stones on his eyes,

そしてオヤジの目の上に石が置かれていることを見た瞬間、

they’ll set to work on tearing us apart.

彼らは取り掛かるのさ、俺たちを引き裂く仕事をな。」

ゲーム・オブ・スローンズ

make sure that SV : SがVなのを確かめる

the stones on A’s eyes :

Aの目の上に石が置くのは死者が安らかに眠っている証

まとめ

何度か触れていますが、they = enemy という構図がダイレクトに描かれてたので、今回のテーマにしました。

日本語で言う「グル」

one of themや、part of it

になったりすることに慣れておく必要があります。

リスニングやリーディングでストレスなく、一瞬ですっと理解するためには、知識と慣れが、やはりどうしても必要です。

hulu
こんな記事もおすすめ