いの英会話フレーズ

「一石二鳥」「一挙両得」は英語で?

関連記事

「一網打尽にする」は英語で?

「虫がいい」「都合がいい」は英語で?

killing two birds with one stone

一石二鳥にする

一挙両得にする

例)

He’s good at killing two birds with one stone.

彼は一石二鳥にするのが得だ。

関連記事

「両手に花」は英語で?

「漁夫の利」あ英語で?

birdを使ったイディオム

Standは「我慢する」?

skip a stone on the river

石を川の上を滑らせるように投げる

skip a stone on the river

skip a stone across the river(米)

skim a stone on the river

skim a stone across the river

例)

He was good at skipping a stone on the river.

彼は川の上を滑らせるように石を投げるのが得意でした。

関連記事

「踏み台」は英語で?

「すれすれ」「かろうじて」は英語で?

Cast not the first stone.

先頭に立って石を投げるべからず

→人を攻める前に自分のことを省みよ。

=自分のことを棚に上げて人のことをとやかくいうのはやめろ。

関連記事

「虻蜂取らずになる」「二頭を負うものは一頭を得ず」は英語で?

People who live in glass houses shouldn’t throw stones.

ガラスの家に住んでいる人は、他の人に石を投げないほうがいい。

→ガラスのような脆い家に住んでいる人は、人に石など投げるべきでない。

→完璧でない人間は人にあれこれいはないほうがいい

= Look who’s talking

ガラスのような脆い家に住んでいる人

=不完全で叩けばホコリの出る人

例)

Mike to Susan :

You mean,

people who live in glass houses shouldn’t throw soda cans ?

不完全な人間は人にとやかく言うべきじゃないって言いたいの?

(stonesがこの話の内容でsoda cansに入れ替えてジョークっぽくしています。)

デスパレートな妻たち Season 1 Episode 3

こんな記事もおすすめ