あの英会話フレーズ

「後は野となれ山となれ」は英語で?

関連記事

「嵐の前の静けさ」は英語で?

「潔く」は英語で?

「腹をくくる」は英語で?

「骨を埋めるつもりで」「骨を埋める覚悟で」は英語で?

What happens afterwards is of no concern to me.

後は野となれ山となれ

関連記事

「後には引けない」は英語で?

「先陣を切る」と「殿を務める」を英語で?

「男の中の男」は英語で?

I don’t care what happens afterward.

後のことはどうでもいい(ことわざ)

関連記事

「のたれ死ぬ」は英語で?

「犬死にする」は英語で?

「畳の上で死ねない」は英語で?

Dogを使ったイディオム

I couldn’t care less about what happens next.

後のことは知ったこっちゃない。

関連記事

「気にする」「気になる」は英語で?

「委託も痒くもない」は英語で?

Tomorrow will take care of itself.

明日は明日の風が吹く

関連記事

「明日は明日の風が吹く」は英語で?

After us the deluge/リュージ

我々が亡き後に洪水よきたれ。(ことわざ)

by ルイ15世 or その愛人であったポンパドゥール公爵夫人

フランス革命後は大混乱が訪れるだろう。

→自分が去った後に何が起ころうと知ったことではない。

上記の2つの解釈があるとされていますが

両方の意味があると思われます。

関連記事

「まな板の上の鯉」は英語で?

こんな記事もおすすめ