ふの英会話フレーズ

「ぶっきらぼうな」は英語で?

関連記事

「木で鼻をくくったような」「そっけない」は英語で?

「毅然とした態度」は英語で?

「こともなげに」は英語で?

「竹を割ったような」は英語で?

「ざっくばらんな」は英語で?

blunt「無遠慮な、無愛想な」な態度は

blunder「バカで不注意な失敗」につながると覚えちゃいましょう。

terribly blunt/ブントゥ

酷いくらい単刀直入な

→ぶっきらぼうな

「鈍い/丸い/鋭くない」という意味もあります。

a blunt pencil「まるい鉛筆」

例)

He was terribly blunt.

彼はぶっきらぼうなやつだった。

刃物などが鈍いという意味もあります。

blunt

a blunt pencil 「先の丸鉛筆」

dull

a dull knife「鋭くないナイフ」

a dull boy 「鈍い少年」

こちらdullのような「頭の鈍さ」にはbluntはあまり使われません。

brutally frank

残酷なほど正直に物を言う

→ずけずけと物を言う、えげつないことを言う、身も蓋もないことを言う

to be frank with you < brutally frank

例)

He was brutally frank but no one hates him.

彼はズケズケ物を言うが、誰からも嫌われない。

関連記事

「えげつない」は英語で?

brusque/ブスク

ぶっきらぼうな、愛想のない

例)

He gave her a brusque reply.

彼は彼女にぶっきらぼうな返事をしただけだった。

curt/3/カート

ぶっきらぼうな、ぞんざいな、つっけんどんな、短い

かなり悪いニュアンスが強い言葉です。

a refusa/りフューザぅ[C][U]「拒絶」

offend A「Aの気分を害する」

例)

She gave him a curt refusal.

彼女は彼ににべもない拒絶を示した。

例)

His curt way of talking offended her.

彼のぶっきらぼうな喋り方が彼女の気分を害した。

a straightforward person

表裏のない誠実な人

ニュアンスがかなり変わってポジティブな物言いになってしまいます。

例)

He was stupid but a straight forward person.

彼はバカだが、裏表のないやつだった。

give it to me straight

ストレートに単刀直入に言ってくれ

例)

Give it to me straight. We have no time to waste.

単刀直入に言ってくれ。我々には無駄にする時間がないからな。

関連記事

「にべもなく」「キッパリと」は英語で?

「腹を割って話す」は英語で?

「忌憚なく」「腹蔵なく」は英語で?

「ぼかして言う」は英語で?

「まわりくどい」「まどろっこしい」は英語で?

Giveの語順はややこしい!

こんな記事もおすすめ