たの英会話フレーズ

「断末魔の苦しみ」は英語で?

関連記事

「半死半生」は英語で?

「瀕死の」は英語で?

「虫の息」は英語で?

「身悶えする」「身をよじる」は英語で?

be in the throes of death

断末魔の苦しみの中にいる

throe/す

throes/すウズのかたちでよく使われます。

「ひどい苦しみ」「激痛」「断末魔の苦しみ

  • of deathを加えるとより意味が鮮明になります。

例)

They must be in the throes of death.

彼らは断末魔の苦しみの中にいるに違いない。

be in its death throes/すウズ

死に苦しみに瀕(ひん)して→断末魔の苦しみの中にいる

例)

The company was in its death throes.

その会社は断末魔の苦しみの中にいた。

at the last gasp

死ぬ間際の喘(あえ)ぎ、息切れ

gaspは「喘ぎ」「息切れ」

at A’s last gaspでも同じ意味になります。

例)

She seemed to say something at the last gasp.

彼女は死ぬ間際に喘ぎながら何かを言ったように見えた。

関連記事

「半身不随」は英語で?

「とどめの一撃」は英語で?

「手痛い」は英語で?

こんな記事もおすすめ