ふの英会話フレーズ

「ふる」「ふられる」は英語で?

関連記事

「ざっくばらんな」は英語で?

色んなパターンがあります。

日本語は受け身表現が丁寧とみなされます。

しかしながら、英語ではそのルールは当てはまらないことが多い。

例えば、「彼女に振られた)と英語で言いたい場合

She dumped her.といいますが、

I was dumped by her.とは言わないからです。

下記にある

drop, dump, jiltともに日本語のように受け身にはしません。

drop A

Aを振る

例)

He dropped me.

彼に振られた。

dump A

Aを振る

ダンプカーがドサッと捨てるイメージで覚えると忘れません。

例)

She dumped me.

彼女に振られた。

関連記事

「ボツにする」は英語で?

jilt A

Aを振る(他に相手が出来たので)

現在では男女ともに使われますが、もとは男性が女性を捨てる場合に使われる言葉でした。

例)

He jilted her.

彼は彼女を捨て別の女に走った。

get the cold shoulder

冷たくあしらわれる

反対はもちろん

give the cold shoulderです。

関連記事

「冷たくされる」を英語で?

disown A

Aを勘当する

関連記事

「勘当する」は英語で?

こんな記事もおすすめ