きの英会話フレーズ

「逆ギレする」は英語で?

関連記事

「カッとなる」は英語で?

「窮鼠猫を噛む」は英語で?

「開き直る」は英語で?

「逆上する」は英語で?

「逆手に取る」は英語で?

「逆ギレ」を一言で表す便利な英語はありませんが、

「こちら側が怒っていたのに途中で相手が切れて怒り出した」

ような状況であったり

「本来は向こうが悪いのに、途中で相手が予想に反して怒り出す」

という状況が伝わればOKです。

get mad at A suddenly

Aに対して急に怒る

get angry at A suddenlyでも同じ意味になります。

suddenly get angry/mad at Aでも同じ意味になります。

例)

He told guys not to litter the street with cigarette butts, and one of them suddenly got mad at him.

彼が二人の男に煙草のポイ捨てをするなと言ったら、その内の一人が彼に逆ギレしてきた。

関連記事

「原則として」は英語で?

「シケモク」は英語で?

「ちゃちゃをいれる」は英語で?

buttについて

take one’s anger out on A

怒りをAに向けてぶつける

→Aに逆ギレする

irritation/イりイション「イライラ」でもOKです。

例)

She took her anger out on him after he pointed out her mistake.

彼が彼女の誤りを指摘したら彼女に逆ギレられたんだ。

関連記事

「八つ当たりする」は英語で?

lash out at A

Aを痛烈に非難する、激しく責める

→Aに逆ギレする

例)

She shouldn’t have lashed out at him just because he pointed out her mistake.

彼に誤りを指摘されたからって彼女は逆ギレすべきじゃなかったと思うよ。

snap at A

Aに突発的にかみつく→Aに逆ギレする

例)

Stop snapping at me just because I’ve pointed out an error.

間違いを指摘されたからって逆切りするのはやめろ。

tell A off

Aを怒って叱りつける→Aに逆ギレする

tell A off = tell off A

tell A off = reprimand A = scold A

reprimand/れプリマンドゥ「叱責する」

scoldも「叱責する」ですが大人から子供を叱る場合にしか使いません。

correct Aで「Aの間違いを正す」が

大人に対する「Aを叱る」になります。

例)

He started to tell me off when I pointed out his bad table manners.

彼は私が食事のマナーがなってないと指摘すると逆ギレし始めたんだ。

bawl A out/ボール

大声で怒鳴る

例)

The customer bawled me out to gloss over his error.

その客は自分の過失をごまかすために私に大声で怒鳴って逆ギレした。

turn defiant

反抗的に変わる

例)

When I gave him a warning, he turned defiant and got angry at me.

私が彼に忠告したら、彼は反抗的な態度で逆ギレしてきた。

turn the tables

形成を逆転させる

主客転倒する

逆襲する

put A behind bars「鉄格子に入れる」→「刑務所に入れる」

put A in jail「刑務所に入れる」

例)

When the sheriff tried to put the serial killer behind bars, he turned the tables and attacked the sheriff shrieking.(郡保安官)

保安官が連続殺人犯を鉄格子の中へ入れようとしたとき、そいつは逆ギレして金切り声を上げながら保安官に襲いかかったんだ。

a counteroffensive「反撃」軍事用語

a counterblast「猛反発」新聞用語

a backlash「反発」「反動」(改革や政策などに対する)

関連記事

「逮捕される」「手が後ろに回る」

「快調に進む」は英語で?

こんな記事もおすすめ