ひの英会話フレーズ

「非難の的になる」は英語で?

関連記事

「非難の的になる」は英語で?

「泥をかぶる」は英語で?

「矢面に立つ」は英語で?

「〜の的」は英語で?

「的外れ」は英語で?

come under fire

非難の的になる

  • for all 〜 : 〜にも関わらず

例)

I came under fire for all his mistake.

彼の失敗のせいにもかかわらず、私は非難の的になった。

関連記事

Allのニュアンスに気づけ !

be caught in a cross fire

十字砲火を浴びる

→巻き添えを食う、板挟みに合う

例)

I was caught in the cross fire between their argument.

私は彼らの口論の巻き添えを食らった。

関連記事

「なぶりものにする」「ばかにする」は英語で?

「肴にする」は英語で?

「槍玉に挙げる」は英語で?

People who live in glass houses shouldn’t throw stones.

ガラスの家に住んでいる人は、他の人に石を投げないほうがいい。

→ガラスのような脆い家に住んでいる人は、人に石など投げるべきでない。

→完璧でない人間は人にあれこれいはないほうがいい

= Look who’s talking

ガラスのような脆い家に住んでいる人

=不完全で叩けばホコリの出る人

例)

Mike to Susan :

You mean,

people who live in glass houses shouldn’t throw soda cans ?

不完全な人間は人にとやかく言うべきじゃないって言いたいの?

(stonesがこの話の内容でsoda cansに入れ替えてジョークっぽくしています。)

デスパレートな妻たち Season 1 Episode 3

関連記事

「〜のせいにする」は英語で?

buttについて

「図星をさす」は英語で?

こんな記事もおすすめ