関連記事
目次
killing two birds with one stone
一石二鳥にする
一挙両得にする
例)
He’s good at killing two birds with one stone.
彼は一石二鳥にするのが得だ。
関連記事
skip a stone on the river
石を川の上を滑らせるように投げる
skip a stone on the river
skip a stone across the river(米)
skim a stone on the river
skim a stone across the river
例)
He was good at skipping a stone on the river.
彼は川の上を滑らせるように石を投げるのが得意でした。
関連記事
Cast not the first stone.
先頭に立って石を投げるべからず
→人を攻める前に自分のことを省みよ。
=自分のことを棚に上げて人のことをとやかくいうのはやめろ。
関連記事
「虻蜂取らずになる」「二頭を負うものは一頭を得ず」は英語で?
People who live in glass houses shouldn’t throw stones.
ガラスの家に住んでいる人は、他の人に石を投げないほうがいい。
→ガラスのような脆い家に住んでいる人は、人に石など投げるべきでない。
→完璧でない人間は人にあれこれいはないほうがいい
= Look who’s talking
ガラスのような脆い家に住んでいる人
=不完全で叩けばホコリの出る人
例)
Mike to Susan :
You mean,
people who live in glass houses shouldn’t throw soda cans ?
不完全な人間は人にとやかく言うべきじゃないって言いたいの?
(stonesがこの話の内容でsoda cansに入れ替えてジョークっぽくしています。)
デスパレートな妻たち Season 1 Episode 3