めの英会話フレーズ

「盲判を押す」は英語で?

盲判と書いて「めくらばん」と読む。

その意味とは?

rubber-stampは「ゴム印を押す」という動詞ですが、

それに由来して盲目的に判を押すという意味になります。

rubber-stamp

盲判を押す→よく考えず判を押す

例)

You shouldn’t rubber-stamp every proposal she makes.

彼女の提案に全て賛成というのは良くない。

give A the green light

Aにゴーサインを出す。

例)

You shouldn’t give him the green light this time.

今回は彼に許可を与えるべきじゃやない。

go all the way with A

Aに全面的に同意する、Aを思い切ってやってみる

例)

You should go all the way with her.

彼女に全面的に同意するべきだ。

関連記事

「同意する」を英会話イディオムで?

Goを使ったイディオムたち

「舞台裏交渉」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ