なの英会話フレーズ

「鳴り物入りで」は英語で?

関連記事

「ド派手に」「大々的に」「盛り上がる」は英語で?

「掛け声倒れに終わる」は英語で?

fanfare/ファンフェアーを使うと鳴り物入り感が出ます。

日本語のファンファーレです。

with a lot of fanfare/ファンフェアー

鳴りもの入りで

比喩的に使われることが多い

with a lot of fanfare(より口語的)

ですが、

with great fanfareでも

with much fanfareでもOKです。

例)

The football player joined the club with a lot of fanfare.

そのサッカー選手は鳴り物入りでそのクラブへの入団を果たした。

with a bang

「華々しく印象的に」

「突然に」

「成功して」

例)

She made it with a bang.

彼女は、突然派手に成功した。

関連記事

「あっと言わせる」は英語で?

in a big way

「大々的に(商売をする)」

「派手に(暮らす)」

「大いに」

例)

They built this statue in a big way.

彼らは大々的にこの像を建てた。

in style

盛大に、豪奢に

例)

They did anything things in style.

彼らは何でも豪勢にやった。

例)

They dressed in style.

彼らは贅沢な服装をしていた。

例)

They like to live in style.

彼らは派手な生活をするのが好き。

関連記事

「パ〜っと」「ゾ〜っと」は英語で?

keep a low profile

目立たない

おとなしくしている

→鳴りをひそめる

profile/プろウファイル

「横顔」「プロフィール」

例)

They seem to have been keeping a low profile.

奴らは鳴りをひそめているようだ。

関連記事

「鳴りをひそめる」は英語で?

「悪事千里を走る」は英語で?

「潜伏する」を英語で?

maintain a low profile

鳴りをひそめる

例)

He maintained a low profile.

彼は鳴りをひそめていた。

関連記事

「人目をはばかる」は英語で?

「目立たない」を英会話イディオムで?

「ほとぼりが冷める」は英語で?

「ひんしゅくを買う」は英語で?

「取り巻き」は英語で?

こんな記事もおすすめ