わ行の英会話フレーズ

「わらにもすがる思いで」を英語で?

関連記事

「捨て身で」は英語で?

「頼みの綱」は英語で?

「助っ人」は英語で?

「堪忍袋の緒が切れる」は英語で?

この発想は同じのようです。

strawといえば?

That was the last straw.

それが最後の限界だった。

が思い浮かびます。

正確には

the straw that breaks the camel’s back

我慢に我慢を重ねて荷駄を運んでいたラクダには、

わら一本で背骨が折れるほど限界に来ていたという意味です。

grasp at straws

わらにもすがる

文字通りで拍子抜けですが

straw/ストゥ

アクセント注意です。

例)

I was just grasping at straws.

わらにもすがる思いだった。

例)

I was looking desperately for help/cure/answer/solution.

わらにもすがる思いで〜を求めていた。

関連記事

「望みを託す」は英語で?

「一縷(いちる)の望みを抱く」を英語で?

hope against hope

一縷(いちる)の望みにかける

ほんの僅かな確率にすがる

cling to a mere possibility

僅(わず)かな(mere)可能性(possibility)にしがみつく(=cling)こと。

Oxford Dictionary of English

ゲーム・オブ・スローンズ参照

He can’t be killed,

「やつ(ハウンド)は殺られないだろう、

she thought,

そう彼女は思った、

hoping against hope.

(殺られることに)一縷の望みにかけてはいたが」

A storm of Swords Chapter 34

(分詞構文の譲歩=〜ではあるが、〜にもかかわらず)。

簡単に言えば

She was hoping against hope that they could kill him.

「彼女は一縷の望みにかけていた、奴らが彼を倒すことに対して。」

that節を使うので、ちょっと難しいですね。

against the odds

分が悪くても

不利でも

大方の予想を裏切って

ジョン・スノウ

Battles have been won against greater odds.

「戦は不利な状況でも勝利されてきた歴史がある。」

ゲーム・オブ・スローンズ6章

日本における

桶狭間の戦いや、一の谷の戦いなどもその例ですね。

こんな記事もおすすめ