たの英会話フレーズ

「他山の石」「教訓」「反面教師」は英語で?

関連記事

「教訓」は英語で?

「愚の骨頂」は英語で?

「ゴネ得」は英語で?

「示しがつかない」は英語で?

「失敗は成功のもと」は英語で?

「見せしめ」は英語で?

「踏み台」は英語で?

「布石」は英語で?

「たたき台」は英語で?

an object lesson/ブジェクトゥ

実例、教訓、反面教師

→他山の石

良い例も悪い例もan object lessonには含まれます。

indeed

まさに

例)

This is indeed an object lesson.

これはまさに実際に起ったことして教訓になります。(=他山の石)

関連記事

「いい薬」は英語で?

「性懲りもない」「懲りもせず」は英語で?

もう一つのExampleの使い方

「お山の大将」「ガキ大将」は英語で?

「栄枯盛衰」「浮き沈み」は英語で?

a case study

事例研究

例)

This is a case study in India.

これはインドにおける事例研究の一つです。

learn something from A’s failure/フェイリャー

Aの失敗から学ぶ

→Aの失敗を他山の石とする

例)

We should learn something from their failure.

彼らの失敗を他山の石とするべきですね。

関連記事

「爪の垢を煎じて飲む」は英語で?

「得るところがある」は英語で?

「あやかる」は英語で?

cast the first stone

間違ったことをした人を真っ先に非難する(自分のことは置いといて)

  • cast A「Aを投げる」

例)

You shouldn’t cast the first stone.

人の事を責める前に自分のことも反省したほうがいいよ。

Cast not the first stone.

自分のことを棚において人のことをとやかく言うな。

聖書 John 8 : 7 ?

関連記事

「目くそ鼻くそを笑う」は英語で?

People who live in glass houses shouldn’t throw stones.

ガラスの家に住んでいる人は、他の人に石を投げないほうがいい。

→ガラスのような脆い家に住んでいる人は、人に石など投げるべきでない。

→完璧でない人間は人にあれこれいはないほうがいい

= Look who’s talking

ガラスのような脆い家に住んでいる人

=不完全で叩けばホコリの出る人

例)

Mike to Susan :

You mean,

people who live in glass houses shouldn’t throw soda cans ?

不完全な人間は人にとやかく言うべきじゃないって言いたいの?

(stonesがこの話の内容でsoda cansに入れ替えてジョークっぽくしています。)

デスパレートな妻たち Season 1 Episode 3

こんな記事もおすすめ