たの英会話フレーズ

「出し惜しみする」は英語で?

関連記事

「とっておく」は英語で?

「ケチ」は英語で?

「ドケチ」は英語で?

「握り屋」「ドケチ」は英語で?

「爪に火をともす」は英語で?

「出し惜しみしない」「気前がいい」は英語で?

「渋い顔をする」は英語で?

「小首をかしげる」は英語で?

hold back

抑える、差し控える

→出し惜しみする

  1. もったいぶる
  2. ケチケチする
  3. 遠慮して控える
  4. 時期が悪いので控える

例)

You play the piano. Don’t hold back.

ピアノひいてるんでしょ。出し惜しみしないで聞かせてよ。

例)

You know the secret. Don’t hold back. (= Don’t be stingy with your secret.)

その秘密知ってるんでしょ。ケチケチすんなって。

Don’t hold back

Don’t be stingyで置き換えれる事が多いですが、

「芸などをもったいぶって出し惜しむ」ような場合、

stingyを使ってしまうと、

よほど親しい相手以外には、

失礼に聞こえてしまうので要注意です。

関連記事

「笑いを噛み殺す」は英語で?

「じらす」は英語で?

「意味深な」は英語で?

「じれったい」は英語で?

「ちゃっかりした」は英語で?

「引っ込み思案」は英語で?

「物怖じしない」は英語で?

hold back A’s emotions

「感情を抑える」

例)

You don’t need to hold back your emotions.{U/C]

感情を抑える必要なんてないよ。

hold back A’s question

質問をAが差し控える

例)

You should hold back your question.

質問は差し控えたほうがいいよ。

What are you saving it for ?

何のためにとっておくの?

→出し惜しみしなさんな

例)

This is the opportunity. What are you saving it for ?

これはまさに好機よ。何のためにそれを出し惜しみしてるの?

関連記事

「金に飽かせて〜する」は英語で?

「おもむろに」は英語で?

stifle A’s laughter/スタイフォゥ

笑いを噛み殺す

stifle A「Aを絞め殺す」

hold back A’s laughterよりもよく使われる

例)

He stifled his laughter.

彼は笑いを噛み殺した。

hold back A’s laughter

笑いを噛み殺す

例)

He held back his laughter.

彼は笑いを噛み殺した。

stifle A’s yawn

あくびを噛み殺す

例)

She stifled her yawn./ヨーン

彼女はあくびが出そうになるのを噛み殺した。

hold back A’s yawn

あくびを噛み殺す

例)

She held back her yawn.

彼女はあくびが出そうになるのを噛み殺した。

choke back tears of frustration

涙を何とかこらえる

→涙をのむ

frustration

「悔しさ」「イライラ」「落胆」「欲求不満」

例)

They choked back tears of frustration after the game.

彼らはその試合で涙をのんだ。

関連記事

「涙をのむ」は英語で?

can hold A’s own with B

AはBと遜色がない

例)

You can hold your own with him.

あなたなら彼と比べたって遜色が無いよ。

関連記事

苦手なHoldを使いこなそう

「手の内を見せる」は英語で?

「匿名」は英語で?

こんな記事もおすすめ