この英会話フレーズ

「小首をかしげる」は英語で?

関連記事

「何食わぬ顔で」は英語で?

「お茶を濁す」「煙に巻く」は英語で?

「白い目で見る」は英語で?

「見向きもしない」は英語で?

「鼻であしらう」は英語で?

cock one’s head thoughtfully/コック

考え深げに首を傾げる→小首をかしげる

不思議に思ったり、不審に思ったりした時のジェスチャーですが、

「小首をかしげただけだった。」などは、「肩をすくめる」と同じで

とぼけたい場合や、何か曖昧なものを伝えたい時にも使う気もします。

cockは動詞で「傾ける」「かしげる」

例)

She just cocked her head thoughtfully and said nothing.

彼女は小首をかしげただけで何も言わなかった。

関連記事

「しらをきる」は英語で?

「お茶を濁す」「煙に巻く」は英語で?

shrug one’s shoulders

両手の手のひらを上に向けながら肩をすくめる

「深い」「絶望」「冷笑」「疑い」

などをあらわすためのジェスチャーですよね。

例)

She shrugged her shoulders and walked away.

彼女は肩をすくめた後で立ち去った。

関連記事

Shoulderを使ったイディオム

shrug off

取り合わない(答えたくないので)

例)

He shrugged off whatever she said.

彼は何を彼女が言っても取り合わなかった。

関連記事

「お高くとまる」は英語で?

「とりつく島もない」は英語で?

「袖にする」は英語で?

「じらす」は英語で?

「出し惜しみする」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ