この英会話フレーズ

「豪遊する」は英語で?

関連記事

「羽振りがよい」は英語で?

「贅沢三昧する」は英語で?

Get a lifeとGet lifeの違いは?

live it up extravagantly/イクストゥヴァガントゥリー

  • 豪遊する
  • 派手に楽しむ(大金を使ったり刺激的な社交生活をして)
  • したい放題する、快楽を追い求める

extravagantly「贅沢に」「派手に」「法外に」

live it up/リヴ「大いに楽しむ」「したい放題に暮らす」

文脈でわかれば、extravagantlyは省いてかまいません。

例)

We lived it up extravagantly there.

私達はそこでは豪遊した。

例)

They seemed to live it up at night.

彼らは昨夜大いに楽しんだらしい。

関連記事

「パ〜っと」「ゾ〜と」は英語で?

paint the town red

盛り場にくり出して派手に遊ぶ

paint the townだけでも同じ意味になります。

例)

Why don’t you paint the town red tonight ?

今夜は盛り場にくり出して派手に遊ばない?

go out on the town

盛り場に繰り出して派手に遊ぶ

例)

We went out on the town yesterday.

昨日は僕たち盛り場に繰り出して派手に遊んだんだ。

関連記事

Townを使ったイディオムたち

go for a big night out on the town

盛り場に繰り出して派手に遊ぶ

go for a big night on the townとoutを省略しても同じ意味です。

例)

He went for a big night out on the town when he was young.

若い時彼は盛り場で派手に遊んだ。

go on a 〜 spree

豪勢に〜する

a spreeは「浮かれ騒ぎ」「バカ騒ぎ」「酒盛り」

例)

  • go on a wild shopping spree
  • go on a wild spending spree
  • go on a wild drinking spree

She’ll go on a shopping spree next week in Paris.

彼女は来週パリで豪勢に買い物を楽しむだろうよ。

関連記事

「忘年会」「新年会」は英語で?

「話が弾む」「話が盛り上がる」は英語で?

「羽目を外す」は英語で?

「浮かれ騒ぐ」は英語で?

「どんちゃん騒ぎ」は英語で?

「たけなわ」「絶頂」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ