うの英会話フレーズ

「浮かれ騒ぐ」を英語で?

年末年始を浮かれ騒いで過ごす場合は、英語でどう表現すればいい?

raise Cain

馬鹿騒ぎをする、怒る

create trouble or a commotion

He was raising Cain with narrow-minded conservation groups.

ODE

Cainとは?

(in the Bible)

the eldest son of Adam and Eve and murderer of his brother Abel

ODE

pull A’s chain

Aをかつぐ、Aを騙して気を引く

raise the roof

大騒ぎする、歓声を上げる

lift the roof

大騒ぎする、歓声を上げる

make a racket

大騒ぎを起こす

racket

テニスなどのラケットの意味だけではなく、

騒ぎ・騒音や、

イカガワシイ商売

という意味もあるので要注意です。

horse around

馬鹿騒ぎする、ふざける

whoop it up

馬鹿騒ぎする、ふざける

paint the town red

大酒を飲んで馬鹿騒ぎする、飲み屋をハシゴする

paint the town

on the town

浮かれ楽しんで

生活保護を受けて

be going strong

元気盛んに、好調で

come on strong

派手に振る舞う、まくしたてる(sound off)、大袈裟にいう

with a bang

華々しく、成功して、うまく

successfully or impressively

ex)

The occasion went with a bang.

ODE

in a big way

派手に、大々的に

in full swing

盛り上がって、どんどん進んで、宴もたけなわで

たけなわとは?

Spring is now in full swing.

We are at the height of the year-end party season.

Excuse me for interrupting the party at its height, but…

ジーニアス英和・和英辞典

hulu
こんな記事もおすすめ