この英会話フレーズ

「心のつっかかり」「心の隙間」「胸に刺さった棘」は英語で?

関連記事

「後ろめたさ」は英語で?

「後ろ髪を引かれる思い」は英語で?

「こみ上げる」は英語で?

「心痛」は英語で?

「心労」は英語で?

「寝覚めの悪い思いをする」は英語で?

「やましい」「良心の呵責」を英語で?

「わだかまりがある」「感情のしこり」を英語で?

「角が立つ」は英語で?

「十把一絡げにする」は英語で?

A lump in the throat

「心のつっかかり」という意味です。

上記写真のヘビイチゴや、

角砂糖やチーズのような塊をlumpと呼びます。

直訳すると、

「喉につっかかった塊」になり、

なかなか飲み込めない厄介な感覚ということになります。

消化不良に近いイメージです。

She could feel the hole inside her every morning when she woke.

It wasn’t hunger, though sometimes there was that too.

It was a hollow place, an emptiness where her heart had been, where their brothers had lived, and her parents.

Her head hurt too.

Not as bad as it had at first, but still pretty bad.

Arya was used to that, though, and at least the lump was going down.

But the hole inside her stayed the same.

The hole will never feel any better, she told herself when she went to sleep.

Chapter 65 “A storm of Swords”

関連記事

「抱え込む」は英語で?

「頭に引っかかる」は英語で?

「心の隙間」「心にポッカリ開いた穴」を英語で?

  1. the hole inside A
    Aの中に空いた穴
  2. a hollow place
    空っぽの場所
  3. an emptiness
    空白、空虚さ、儚さ(はかなさ)

関連記事

「しゃあしゃあと」は英語で?

「反目する」は英語で?

Cat got your tongueの意味は ?

「はけ口」は英語で?

「耳を揃えて返す」は英語で?

「間が持たない」は英語で?

こんな記事もおすすめ