やの英会話フレーズ

「やましい」「良心の呵責」は英語で?

関連記事

「後ろめたさ」は英語で?

「後ろ髪を引かれる思い」は英語で?

「抱え込む」は英語で?

「心労」は英語で?

「告げ口する」は英語で?

「背に腹はかえられぬ」は英語で?

painとpang

言われてみれば似てますね。

prickにも「チクチクする痛み」「うずき」「とがめ」という意味があります。

the prick of conscience「良心の呵責」

feel guilty

やましい、やましく感じる

例)

She felt guilty telling on him.

彼女は彼を告げ口したことをやましく感じていた。

関連記事

「後味が悪い」は英語で?

feel sorry about A

Aについてやましく思う

feel ashamed of A

Aについてやましく思う

a pang of conscience

良心の呵責

「心痛」

pang/twinge

例)

I felt a pang of conscience but had no choice but to do so.

良心の呵責をお感じたがそうするしか道はなかった。

心の咎め(とがめ)

qualm/クウォーム・compunction/コンパンクション

例)

I had no qualm about cheating.

その時は、カンニングすることに心の咎めを感じることはなかった。

the prick of conscience/カンシャンス

「良心の呵責」

例)

I felt the prick of conscience.

良心の呵責を感じた。

関連記事

「耳をそばだてる」「耳を澄ます」は英語で?

「寝覚めの悪い思いをする」は英語で?

「平謝りする」は英語で?

Sorryのパターンとその使い分けできてますか?

「はけ口」は英語で?

こんな記事もおすすめ