みの英会話フレーズ

「耳をそばだてる」「耳を澄ます」は英語で?

listen to AはAをきちんと意識的に聞く

hear AはAをなんとなく意図せずに聞く

まずはここが基本です。

prick up one’s ears

耳をそばだてる、耳を澄ます、聞き耳を立てる

例)

I pricked up my ears when I overheard their conversation.

偶然彼らの会話を聞いて、私は耳をそばだてた。

perk up one’s ears

耳をそばだてる、耳を澄ます、聞き耳を立てる

例)

He perked up his ears when he happened to hear the conversation.

彼は偶然その会話を聞いてしまったときに、耳をそばだてた。

eavesdrop on A

Aを盗み聞きする、立ち聞きする

eavesdropはイーヴズドゥろップと発音します。

例)

She eavesdropped on the conversation.

彼女はその会話を立ち聞きした。

bug A

  1. Aを盗み聞きする、立ち聞きする
  2. Aを苛立たせる、悩ます。

バグと発音します。

例)

Our phone had been bugged.

私達の電話は盗聴されていた。

例)

Stop bugging her.

彼女を悩ますんじゃない。

overhear

ふと耳にする、漏れ聞く

例)

  1. I overheard their conversation.
  2. I overheard them talking.

私は彼らの会話を耳にしてしまった。

be all ears

聞く準備は万端→耳をそばだてている

例)

A : Are you listening ?

ちゃんと聞いてるの?

B : I’m all ears.

しっかり聞こうとしてるよ。

関連記事

「耳を貸さない」は英語で?

「耳寄りな話」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ