この英会話フレーズ

「小耳にはさむ」は英語で?

関連記事

「うわさの種」は英語で?

「下馬評」は英語で?

「詮索好き」は英語で?

happen to hear

小耳に挟む

listen to Aは「Aに対して耳を傾ける」ですが、

hearだけでもearにhがついているだけなので

ふと耳にするイメージですが、

happen to do「偶然〜する」と組み合わせるとさらに

小耳にはさむ感が出ます。

例)

I happened to hear he got demoted to a piddling post in a small factory.

彼が小さな工場のしがないポジションに左遷されたって聞いたんだけど。

関連記事

「左遷される」は英語で?

「〜へ飛ばされる」は英語で?

a little bird told me that SV

SがVだと風の便りに聞いたんだけど

SがVだとある筋から聞いた

→小耳に挟んだ

例)

A little bird told me you’ll get promoted.

君が昇進するって小耳に挟んだんだけど。

関連記事

「お噂はかねがね」は英語で?

eavesdrop on A

Aを立ち聞きする

例)

I caught her eavesdropping on their conversation.

彼女が彼らの会話を立ち聞きしてるのを目撃したんだけど。

関連記事

「立ち聞きする」は英語で?

「耳をそばだてる」「耳を澄ます」は英語で?

hear 〜 through the grapevine

人づてに聞く

風の便りで聞く

風の噂で耳にする

口コミで

through the grapevineだけでなく

on the grapevineや

via the grapevineでもOKです。

via/ヴァイア or ヴィーア

〜経由で

〜を媒介して

例)

I heard it through the grapevine.

風の便りでに聞いたの。

I heard it on the grapevine.

I heard it via the grapevine.

関連記事

「口コミ意味で」は英語で?

「知る人ぞ知る」は英語で?

「虫の知らせ」は英語で?

FryとFly

こんな記事もおすすめ