けの英会話フレーズ

「下馬評」は英語で?

関連記事

「口コミで」は英語で?

「お株を奪う」は英語で?

whisperings

第三者があれこれ言う評判や批評

→下馬評(げばひょう)

whispering「ささやき」「ささやくこと」は

単数形にすると「内緒話」という意味にもなります。

例)

There were many whisperings about how wrong he would be for the role of the head coach.

彼が監督にいかに向いていないかという下馬評がかなり流れている。

関連記事

「小耳にはさむ」は英語で?

gossip[U][C]

ゴシップ

→下馬評

例)

Gossip has it that he’ll be sacked.

彼が解任になるというのがもっぱらのうわさだ。

(下馬評では彼は解任になるという。)

rumors[C][U]

うわさ

→下馬評

例)

  • Rumor has it that he’ll be dismissed.
  • Rumor says that he’ll get the boot.
  • The rumor says that he’ll be fired.
  • Rumors spread that he’ll get the sack.
  • Rumors are flying (around) that he’ll be discharged.
  • There is a rumor that he’ll get the ax.

through the grapevine

人づてに

人の噂で

grapevineは「ぶどうのつる」くねくね曲がっているので

「いろいろな人の口を経るイメージとつながります。

on the grapevineでも同じ意味になります。

例)

I heard it through the grapevine.

そのことは人づてに又聞きで聞いた。

I heard it on the grapevine.

関連記事

「世間話」は英語で?

「クビになる」「クビにする」は英語で?

from the horse’s mouth

直接

信頼できる筋から、確か筋から

競馬で競走馬の情報を一番知っているのは、

馬主や調教師以上に馬自身だからというのがこのイディオムの由来です。

straight from the horse’s mouthや

right from the horse’s mouthという形で使われます。

例)

I heard it straight from the horse’s mouth that she got a divorce from him.

彼女が彼と離婚したって直接聞いたの。

I heard it right from the horse’s mouth that sh

関連記事

「又聞き」「直接」は英語で?

「本命」は英語で?

こんな記事もおすすめ