はの英会話フレーズ

「話が弾む」「話が盛り上がる」は英語で?

関連記事

「女子会」は英語で?

「はしゃぐ」は英語で?

「豪遊する」は英語で?

「肴にする」は英語で?

「たけなわ」「絶頂」は英語で?

「調子が出る」は英語で?

「丁々発止とやり合う」は英語で?

「茶化す」は英語で?

「話に花が咲く」とも言います。

少し古い言い方の気もしますが。

have a good talk

話が弾む

盛り上がる

ちょっとシンプルすぎる感じもしますが、

「話が盛り上がるって英語で?」

とネイティブに聞いてもこんな感じの答えが帰ってきます。

talkをchatにしても同じ意味になります。

例)

We had a really good talk there.

私達は会話が盛り上がったのそこで。

talk a lot

いっぱい話してしまう

→話が盛り上がる

やや拍子抜けですが、確かにこれで間に合わせている感じがします。

ドラマではかなり聴くフレーズですね。

例)

We talked a lot and

私達会話が盛り上がって、、

talk endlessly

際限なく話す

→話が弾む

例)

We talked endlessly at the coffee shop.

そこの喫茶店で止まらないほど会話が弾んだの。

関連記事

「ろれつが回らない」は英語で?

have a lively conversation (about something)

話が弾む、盛り上がる

例)

We had a lively conversation about many things.

色々会話が弾んだよ。

have a good conversation going

話が弾む、盛り上がる

例)

They seemed to have a good conversation going.

彼らは会話が盛り上がったようだね。

get a good conversation going

話が弾む、盛り上がる

例)

We got a good conversation going at the party.

そのパーディーでは会話が盛り上がった。

A come to life

  1. Aが生き返る
  2. 生気を帯びる
  3. 活気づく
  4. 物語などが面白くなる

come to life :

regain consciousness or return as if from death

意識を取り戻す、またはまるで死から蘇るような感じになる

ODE

例)

He always comes to life when talking about his favorite things.

彼は自分が好きなことを話す時はいつも生き生きしている。

例)

His face came to life again hearing the news.

その知らせを聞いて彼の顔に生気が蘇った。

have a blast

盛り上がる

大いに楽しむ

a blast

どんちゃん騒ぎ

パーティー

楽しい出来事

例)

We were just having a blast there.

私達はそこで大いに盛り上がって楽しんでいたんだ。

関連記事

「どんちゃん騒ぎ」は英語で?

「浮かれ騒ぐ」を英語で?

「忘年会」「新年会」は英語で?

「ド派手に」「大々的に」「盛り上がる」は英語で?

「底抜けの」は英語で?

こんな記事もおすすめ