あの英会話フレーズ

「悪事千里を走る」は英語で?

関連記事

「風あたりが強い」は英語で?

「後ろ指をさされる」は英語で?

Bad news travels fast.

悪い噂は広がるのもはやい

→悪事千里を走る

例)

Bad news travels fast, so keep your mouth shut.

悪い噂は広がるのも速いから口を閉じてなさい。

関連記事

「うわさの種」は英語で?

a little bird told me

SがVだと風の便りに聞いたんだけど

SがVだとある筋から聞いた

→小耳に挟んだ

例)

A little bird told me that you would quit this company.

会社やめるって聞いたけど。

関連記事

birdを使ったイディオム

「お噂はかねがね」は英語で?

Big mouth, big trouble

よく喋ると災いに巻き込まれる

→口は災いの元

keep one’s trap shut/シャットゥ

口を開かずにいる

keep one’s mouth shut/シャットゥ

例)

Big mouth, big trouble, so keep your trap shut.

口は災いの元だから、だまってさい。

関連記事

「口は災いの元」は英語で?

Rumors die down.

人の噂も七十五日

keep a low profile/プウファイぅ

例)

No worry. Rumors die down. Just keep a low profile.

心配いらない。人の噂も七十五日って言うだろ。

関連記事

「人目をはばかる」は英語で?

「目立たない」はイディオムで?

「ほとぼりが冷める」は英語で?

「鳴りをひそめる」は英語で?

「潜伏する」は英語で?

hear 〜 through the grapevine

人づてで耳にする

風のうわさで耳にする

grapevineは「ぶどうのつる」くねくね曲がっているので

「いろいろな人の口を経るイメージとつながります。

on the grapevineでも同じ意味になります。

例)

He heard it through the grapevine.

彼はそのことは人づてに又聞きで聞いた。

He heard it on the grapevine.

a rumor

噂(うわさ)

hearsay[U]

関連記事

「又聞き」は英語で?

「地獄耳」は英語で?

「ひそひそ話をする」は英語で?

「後ろ指をさされる」は英語で?

こんな記事もおすすめ