あの英会話フレーズ

「足を洗う」は英語で?

関連記事

「うんざりする」は英語で?

「こりごりする」は英語で?

wash one’s hands of 〜

〜から足を洗う

leave 〜

get out of 〜

でも同じ意味になります。

例)

It’s high time to wash my hands of the group.

そろそろグループから足を洗うときかな。

ofがないと

文字通り「手を洗う」

という意味にしかならないので要注意です。

また、

wash one’s feetも

文字通り「足を洗う」という意味にしかなりません。

cut one’s ties with crime

犯罪ときっぱり関係を断つ

→悪事から足を洗う

cut – cut – cut

crime[U][C]

犯罪行為や悪事[U]

法律上の具体的な犯罪[C]

例)

I cut my ties with crime.

犯罪からは足を洗ったよ。

make a clean break with 〜

〜ときっぱり関係を断つ

quit 〜や

sever one’s connections with 〜/ヴァー

でも同じ意味になります。

例)

You’ve got to make a clean break with the job if you wanna marry her.

彼女と結婚したければその仕事から足を洗え。

You’ve got to quit the job if you wanna marry her.

make a clean breast of A

Aに関して洗いざらい打ち明ける

関連記事

「さらけだす」は英語で?

「辞職する」を英会話イディオムで?

「切り上げる」は英語で?

go straight/ストゥイトゥ

まっとうになる

更生する

→足を洗う

例)

Did he go straight ?

彼は悪の道から足を洗ってまっとうになった?

関連記事

「改心する」は英語で?

「グレる」は英語で?

こんな記事もおすすめ